News Manga
One Piece: Oda ha introdotto una modifica per i lettori internazionali
Marco Strignano 08/03/2025

Il manga di One Piece ha costantemente ampliato la sua fanbase per anni prima di vedere nuovi incredibili progetti come la serie live-action di Netflix. Ci sono molte ragioni per il successo globale di One Piece che qualsiasi fan può elencare in un attimo. Tuttavia, una di queste ragioni che anche i fan più accaniti potrebbero non aver notato è che Eiichiro Oda ha apportato una modifica segreta al manga di One Piece nel corso degli anni, e solo per i lettori internazionali.
Nella sezione SBS del Volume 111 di One Piece, Oda ha rivelato il motivo per cui nel manga non ci siano baloon verticali, a differenza della maggior parte degli altri manga, suddividendo invece testi lunghi in diversi fumetti. Oda rivela che, sebbene inizialmente abbia utilizzato fumetti verticali, ha smesso di farlo dopo aver visto la versione tradotta ufficiale che faceva fatica a far entrare il testo in questi baloon. La risposta di Oda, tradotta da newworldartur su X, recita: “Sebbene inizialmente abbia utilizzato molti baloon verticali, c’è stata una volta in cui ho visto la versione estera che cercava di impacchettare le parole inglesi scritte orizzontalmente in fumetti verticali, e sembrava davvero angusto“. Pertanto, Oda conferma di aver smesso di utilizzare i fumetti verticali per rendere le localizzazioni più facili da formattare e leggere.
Sebbene la forma dei fumetti sia qualcosa a cui la maggior parte dei lettori potrebbe non aver mai prestato molta attenzione, influenzano notevolmente l’esperienza di lettura. Per riassumere la questione in parole semplici, i caratteri giapponesi, come molte lingue dell’Asia orientale, possono essere scritti sia orizzontalmente che verticalmente, e quest’ultima in genere occupa meno spazio, lasciando più spazio per l’illustrazione. Tuttavia, come spiega Oda nella SBS del volume 111 di One Piece, la maggior parte delle lingue occidentali, come l’inglese, sono fondamentalmente scritte solo orizzontalmente, rendendo difficile adattare intere frasi in fumetti verticali.
Quindi, come dice Oda, ha optato per progettare i fumetti di testo di One Piece in modo tale che fossero facili da leggere indipendentemente dalla lingua in cui sono stati tradotti. “Ci sono molti paesi in cui le lingue in cui viene tradotto sono scritte orizzontalmente, quindi i fumetti sono ora progettati per essere facili da leggere indipendentemente dalla lingua in cui sono tradotti“.
Nel complesso, il fatto che Oda abbia optato per questa soluzione mostra una grande considerazione da parte sua per i lettori internazionali di One Piece e per i letteristi dei team di localizzazione che devono affrontare questo problema.