Vai al contenuto


- - - - -

Star Comics sostituisce One Piece 51: le nuove copie sono disponibili


294 risposte a questa discussione

#1 Nagol

    Cavaliere d'argento

  • Administrators
  • 4125 Messaggi:
  • CittàBoschi canadesi

Inviato 10 aprile 2009 - 12:40

UPDATE 29 MAGGIO 2009Ci siamo, le tempistiche sono state pienamente rispettate, e in tutte le fumetterie potrete trovare a partire da oggi (a qualcuna arriverà sicuramente in ritardo come spesso capita in queste occasioni) il numero 51 di One P...

CONTINUA A LEGGERE LA NEWS: Star Comics sostituisce One Piece 51: le nuove copie sono disponibili

#2 ken1989

    Spam Ken Robot

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 4394 Messaggi:
  • CittàGalactica

Inviato 10 aprile 2009 - 12:56

in pratica per il 51 OP ormai ce lo siamo presi nel culo :bir: .............. mammia che serietà verso chi gli rimpinguisce le casse: per dare queste risposte, avvolte è meglio non dire nulla. D'altronde One Piece non è un fumetto così difficile da tradurre e adattare quanto un Blame o un Inferno e Paradiso, soprattutto nel secondo, dove bisogna capire se lo stesso autore è conscio di ciò che scrive o no ..

#3 labirint

    Cavaliere di bronzo

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 1667 Messaggi:

Inviato 10 aprile 2009 - 13:00

Non sono d'accordo.
E' vero non ristamperanno, ma si sono almeno scusati e per me almeno è un segno che leggono certe critiche, mi sembra molto meglio che il silenzio.
Certo il top era che l'albo fosse ristampato....

#4 ken1989

    Spam Ken Robot

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 4394 Messaggi:
  • CittàGalactica

Inviato 10 aprile 2009 - 13:06

ste scuse se le leggi bene potevano essere fatte in tre righe: la Bovini ci ha ricamato sopra proponendo delle scuse inacettabili per un lavoro fatto con i piedi....

#5 Giangidoe

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 1 Messaggi:

Inviato 10 aprile 2009 - 13:22

Io però adesso temo molto soprattutto per Detective Conan, che spesso è già difficile da seguire quando è ottimamente tradotto...

#6 Kamui.83

    Cavaliere di bronzo

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 1044 Messaggi:

Inviato 10 aprile 2009 - 15:03

Premetto che è apprezzabile il gesto della Star, perciò le scuse le accetto e vado oltre, ma mi auguro che certe sviste diminuiscano drasticamente, infatti suggerirei di non andare alla caccia dei record per quanto riguarda le pubblicazioni, infatti preferisco aspettare un mese in più per vedere il numero 52 e non fra due mesi pieno di errori.

#7 Boh!

    Cavaliere di bronzo

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 1756 Messaggi:
  • CittàTreviso

Inviato 10 aprile 2009 - 15:46

Mah, io invece non vedo che giustificazioni, le scuse sono molto tra le righe, tant'è vero che ho dei dubbi che le abbia fatte!!
solite chiaccheire buttate al vento.... vediamo se i fatti cambieranno nei prossimi mesi

#8 Nagatobimaru

    Cavaliere di bronzo

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 1258 Messaggi:
  • CittàLatina

Inviato 10 aprile 2009 - 15:55

Citazione

Mah, io invece non vedo che giustificazioni, le scuse sono molto tra le righe, tant'è vero che ho dei dubbi che le abbia fatte!!
Almeno han fatto un piccolo tentativo di scusa.
Al limite, se riaccadesse:

Immagine inserita

#9 Naco

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 249 Messaggi:
  • Cittàprov di Bari

Inviato 10 aprile 2009 - 16:34

Toh, la stessa scena che accadde quando aumentarono Saiyuki e poi il volume faceva completamente schifo. Pare una moda.
Comunque, ehm... come dire... la mia risposta a questo intervento sarebbe: e quindi?

#10 Stevie G Rulez

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 152 Messaggi:
  • CittàCerro al Lambro

Inviato 10 aprile 2009 - 16:37

almeno si sono pseudo-scusati già qualcosa io sto ancora aspettando le scuse ufficiali di panini riguardanti slam dunk deluxe....

#11 Serpico

    Cavaliere d'argento

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 2491 Messaggi:

Inviato 10 aprile 2009 - 16:43

Però è tutto trememndamente campato per aria.
Com'è possibile che pensino che possa reggere la scusa che han dovuto tradurre e adattare in fretta avendo qualche mese di tempo, quando 4-5 ragazzi amatori in 4 giorni traducono, puliscono e adattano un capitolo MOLTO MA MOLTO MEGLIO?
Mi spiace ma nn ci sta.

#12 Johnny Ryuko

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 100 Messaggi:
  • CittàIl Grande Deserto del Kanto

Inviato 10 aprile 2009 - 17:24

Premetto che non seguo One Piece, ma onestamente queste scuse mi sembrano solo un inutile tentativo di pararsi il sedere. Come dice Serpico come mai un gruppetto di ragazzini sembra migliore (con le dovute proporzioni) di un "team professionale" che in questo caso ha toppato alla grande?

Non so come la pensino gli altri ma io preferirei aspettare qualche settimana in più, piuttosto che acquistare un volume tradotto e adattato da dilettanti. Se avevano ricevuto il materiale in ritardo posticipavano l'uscita e lavoravano meglio. Come ho già detto per me sono scuse inaccettabili.

#13 ken1989

    Spam Ken Robot

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 4394 Messaggi:
  • CittàGalactica

Inviato 10 aprile 2009 - 19:25

Ragazzi il problema è che, come ha detto Serpico e avevo già detto, come possono un gruppo di 2-3 persone fare un lavoro infinitamente migliore di quello di una casa editrice???
Qui ci sono cose che non funzionano: non mi fa di pagare 3,9 per un manga dall'edizione mediocre e farcita da un adattemento "peggiore" di quello fatto da fan. Tanto ormai è la prassi che le scan siano migliori...

#14 Starsmore

    Nobody's hero

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 3502 Messaggi:
  • CittàCasa mia

Inviato 10 aprile 2009 - 21:25

Molto bla bla pro Star Comics in quello che dovrebbe essere stato un comunicato di scuse.

#15 krelian

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 57 Messaggi:
  • CittàReggio Calabria

Inviato 11 aprile 2009 - 08:23

questo aumento di prezzo coincidente con un tale calo di qualità mi lascia di stucco, soprattutto per la mole di errori o imprecisioni riscontrate leggendo l'articolo (e ancora devo leggermi il volume...).
Ma come si fa a tradurre "zio" al posto di "nonno" per dirne una?
Qua mi sembra che la Planeta stia facendo (mala) scuola...

#16 kanan

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 16 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 09:01

oltre all'eliminazione della scritta "All'Arrembaggio" io vorrei che mettessero anche il logo originale come nella nuova edizione....

#17 goldroger

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 265 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 10:11

come è possibile che un gruppo di ragazzi traduca meglio???

perchè hanno passione e si divertono in quello che fanno...
traduttori che non riescono nemmeno a capire chi dice cosa, è veramente assurdo..sembra proprio che nessuno lo abbia riletto..

senza parole...6 mesi di attesa, 6 mesi di resistenza vs le scans, ed ecco il risultato..

#18 Cappello D. Paglia

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 211 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 10:32

MA quando uscirà la New correggeranno tutti questi errori?PErchè già nella New io noto errori simili (li avevo anche postati tempo fa).

#19 Keiki

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 245 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 10:38

Attenzione però a considerare due cosucce:
a fare il lavoro di traduzione non è la Star Comics ma un service (ora non ricordo il nome) che ha preso il posto della Kappa Service.
Ovviamente questo service non so da chi sia composto: appassionati o professionisti, nè se abbia esperienza nel campo (anche se sembrerebbe -voci di corridoio- che in realtà ci siano dipendenti ex Kappa Service...).
Con queste premesse aggiungo ancora che l'aumento di prezzi in questo caso non centra niente con la questione miglior adattamento, perchè molto spesso chi fa questo lavoro (indipendentemente dall'aumento del prezzo) non riceve un aumento del compenso.

#20 ZioTesKio

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 205 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 10:49

Citazione

perchè hanno passione e si divertono in quello che fanno...
traduttori che non riescono nemmeno a capire chi dice cosa, è veramente assurdo..sembra proprio che nessuno lo abbia riletto..
Passione che spesso li porta a conoscere il manga come le loro tasche, riuscendo, a volte, ad adattarlo meglio.

Citazione

a fare il lavoro di traduzione non è la Star Comics ma un service (ora non ricordo il nome) che ha preso il posto della Kappa Service.
Questo IMHO è stato uno dei problemi, tradurre un manga senza conoscerlo minimamente porta ad errori... anche se alcuni sono proprio marchiani, sanno più di mancata revisione.

Il gesto, pur se è più che altro una giustificazione, è comunque apprezzabile, qualcun altro avrebbe fatto orecchie da mercante tirando fuori la solita scusa delle traduzioni amatoriali "inaffidabili"...

PS: La storiella dei tempi ristretti regge davvero poco, per tradurre, adattare, rivedere un capitolo ci vogliono due/tre giorni... andando non larghi, ma estremamente, esageratamente larghissimi, lavorare sulle tavole in editing è poi tutta un'altra storia...

#21 Starsmore

    Nobody's hero

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 3502 Messaggi:
  • CittàCasa mia

Inviato 11 aprile 2009 - 11:01

Keiki, gli errori di lettering (di traduzione non so) li faceva ben prima che la Kappa li mollasse.

#22 DoctorDoomIII

    Cavaliere d'argento

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 2965 Messaggi:
  • CittàLatveria, in quella casa con le guglie da cui si odono provenire lamenti

Inviato 11 aprile 2009 - 11:03

Citazione

PS: La storiella dei tempi ristretti regge davvero poco, per tradurre, adattare, rivedere un capitolo ci vogliono due/tre giorni... andando non larghi, ma estremamente, esageratamente larghissimi, lavorare sulle tavole in editing è poi tutta un'altra storia...

Devi però moltiplicare per tutte le testate StarComics.

Può essere che la Shimdt Consulting (questo il nome del nuovo service) abbia ancora una struttura insufficiente e non sia riuscita ad allargarsi in tempo.

Ripeto, la soluzione era semplice ritardare le uscite permettendo di subire meno i contraccolpi del cambio Kappa-Shimdt, ma chi li pagava i fornitori e gli stipendi ?
Saltare un mese di entrate è una cosa che si possono permettere le grandi aziende e la star temo che sia ancora una struttura relativamente piccola non certo una Panini o una Planeta.

Purtroppo ne paghiamo le conseguenze noi lettori ma non vedo grandi soluzioni.

Spero quantomeno che gli effetti del passaggio terminino presto.

#23 ZioTesKio

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 205 Messaggi:

Inviato 11 aprile 2009 - 11:23

Citazione

a fare il lavoro di traduzione non è la Star Comics ma un service (ora non ricordo il nome) che ha preso il posto della Kappa Service.
Vero, c'è da considerare il numero di titoli su cui lavorano le stesse persone, ma anche  in queto caso regge a malappena; in sé la traduzione di un capitolo di 19 pagine non richiede più di due o tre ore (e anche qui vado largo, dipende dal tipo di manga), moltiplicato per un tot di testate i tempi comunque si dilatano, ma IMVHO in modo non così eccessivo; poi se il service si occupa anche di altro le cose cambiano radicalmente, questo credo sia ovvio.

#24 relena4

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 4 Messaggi:
  • CittàMonza

Inviato 13 aprile 2009 - 15:38

A me sembra di rivedere lo spettacolo pietoso di Tsubasa. Frasi con particelle pronominali sparate dentro a caso e sconclusionate, e addirittura errate a livello concettuale. E dulcis in fundo (spero che one piece non arrivi a questo punto), interi baloon con le scritte sovrapposte, in modo tale che non si legga una mazza.
E poi fanno le scuse ufficiali? Ma chissenefrega! Ormai il danno è fatto e del contentino non me ne faccio proprio nulla.

#25 Kamui.83

    Cavaliere di bronzo

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 1044 Messaggi:

Inviato 13 aprile 2009 - 16:51

Citazione

A me sembra di rivedere lo spettacolo pietoso di Tsubasa. Frasi con particelle pronominali sparate dentro a caso e sconclusionate, e addirittura errate a livello concettuale. E dulcis in fundo (spero che one piece non arrivi a questo punto), interi baloon con le scritte sovrapposte, in modo tale che non si legga una mazza.
E poi fanno le scuse ufficiali? Ma chissenefrega! Ormai il danno è fatto e del contentino non me ne faccio proprio nulla.
Ciao relena ci si rivede dal vecchio forum panini  :welcome:

cof cof parlando di altro...
Hai ragione, ormai alla star gli errori delle edizioni sono gravi e continue, però hai dimenticato che in Tsubasa hanno scambiato i ballon, infatti una cosa che doveva dire Shaoran è stata detta da Kurogane e viceversa

#26 M.D.R.

    スパム王

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 3663 Messaggi:
  • CittàUn'isola lungo la rotta maggiore

Inviato 13 aprile 2009 - 16:58

sarò scemo io ma non vedo spiegazioni per il problema

#27 Payperview suicide

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 3 Messaggi:

Inviato 13 aprile 2009 - 18:22

che poi tral'altro io in edicola di one piece 51 non ne ho vista l'ombra O.O

#28 Yuri90

    Re Oscuro del Dark Spam

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 2894 Messaggi:
  • CittàE chi lo sa

Inviato 13 aprile 2009 - 18:40

ma allora dobbiamo tenerci un volume con un'infinità di errori ???!!!! almeno avrebbero potuto ristamparlo con i dovuti accorgimenti così da renderlo quanto meno leggibile... certo i soldi è impossibile che ce li ridanno ma cmq una piccola ristampa con le modifiche ci poteva anche stare magari anche ad un buon prezzo... ma forse pretendo troppo... vabbè speriamo che sia l'ultima volta...certo che nella mia scala di grandimento la star è scesa di brutto....

#29 relena4

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 4 Messaggi:
  • CittàMonza

Inviato 13 aprile 2009 - 22:27

Ciao, Kamui83! XD

Si, avevo dimenticato i tristissimi baloon scambiati, e chissà cos'altro! Gli errori sono così tanti che stimo davvero il poveraccio che s'è dato la briga di scovarli tutti in OP 51.^^"
L'aumento di prezzo non è mai bello ma, direi, piuttosto comprensibile dati i tempi che corrono. Gli errori di traduzione invece, non dipendono dal pezzo del petrolio, piuttosto che dalla carta o altro; sono imputabili solo a persone che vengono pagate per un lavoro che oggettivamente non fanno come si deve. Per fortuna non compro molte testate star (solo Tsubasa, Holic e OP), ma direi che in termini di "sfacelo dichiarato" bastano e avanzano... :tse:
Speriamo che si diano una regolata in fretta.

#30 M.D.R.

    スパム王

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 3663 Messaggi:
  • CittàUn'isola lungo la rotta maggiore

Inviato 13 aprile 2009 - 22:38

a mio parere è IMPOSSIBILE rifare il volume...al massimo c'è qualche speranza per la new

#31 kage

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 487 Messaggi:

Inviato 13 aprile 2009 - 22:44

Citazione

a mio parere è IMPOSSIBILE rifare il volume...al massimo c'è qualche speranza per la new
Per la new penso che saranno tolti molti di questi errori. Però visto la quantità potevano anche ristamparlo e sostituirlo, più che altro anche per dare una buona immagine al nuovo corso della Star. Però credo che non sia periodo per la Star di fare queste inziative... :fien:

#32 relena4

    Kohai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 4 Messaggi:
  • CittàMonza

Inviato 13 aprile 2009 - 22:48

Avevano già provato a chiedere alla star di rifare un volume (si intende il volume di tsubasa in cui i testi nei baloon erano venuti sovrapposti rendendo impossibile la lettura), ma la risposta era stata picche.
Qui dobbiamo almeno ringraziare che ci sia la ristampa.

#33 zodd82

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 419 Messaggi:

Inviato 13 aprile 2009 - 23:32

se fossi nella star almeno questo l'avrei ristampatoa dato la caterva di errori presente anche perchè era il primo OP senza i Kappa boys e guarda come è partito sto NUOVO CORSO  :fien:

Son partiti in quarta alla star demolendo il manga che è la punta di diamante, bisogna essere geni

per non parlare che si, si sono scusati, sproloquiando mezz'ora su tutto quello che faranno per migliorare e poi dicendo un fugace "scusa" a cui ovviamente non seguono azioni per rimediare

Fortuna che della Star faccio solo OP

p.s. si dice che chi ben comincia è a metà dell'opera spero che per la Star questo proverbio non sia vero altrimenti li vedo messi male  :zizi:

#34 Yuri90

    Re Oscuro del Dark Spam

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 2894 Messaggi:
  • CittàE chi lo sa

Inviato 14 aprile 2009 - 08:32

però forse alla star non conviene ristamparlo per un fatto economico...anche se ci rimettono la faccia...

#35 ZioTesKio

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 205 Messaggi:

Inviato 14 aprile 2009 - 08:44

Citazione

però forse alla star non conviene ristamparlo per un fatto economico...anche se ci rimettono la faccia...
Direi di sì... per entrambe...

Citazione

Son partiti in quarta alla star demolendo il manga che è la punta di diamante, bisogna essere geni
Mi vien da fare un commento lato editore... "aaah... quant'erano belli i tempi in cui potevi scrivere quello che ti pareva tanto nessuno se ne accorgeva, quante seccature in meno!".

Citazione

per non parlare che si, si sono scusati, sproloquiando mezz'ora su tutto quello che faranno per migliorare e poi dicendo un fugace "scusa" a cui ovviamente non seguono azioni per rimediare
Beh... non sappiamo al livello di organizzazione interna cosa cambierà o se e quali provvedimenti adotteranno, quanto a ristampare il volumetto fallato... è mai successo che una casa editrice lo facesse?

#36 zodd82

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 419 Messaggi:

Inviato 14 aprile 2009 - 08:48

Citazione

quanto a ristampare il volumetto fallato... è mai successo che una casa editrice lo facesse?

Flashbook o J-pop o forse tutt'e due non mi ricordo bene una senz'altro l'ha fatto

#37 Serpico

    Cavaliere d'argento

  • Utente registrato
  • StellettaStelletta
  • 2491 Messaggi:

Inviato 14 aprile 2009 - 08:49

Entrambe.

#38 spawn

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 451 Messaggi:

Inviato 14 aprile 2009 - 08:54

Citazione

Flashbook o J-pop o forse tutt'e due non mi ricordo bene una senz'altro l'ha fatto
Persino Planet Manga agli albori aveva ristampato un Evangelion con delle pagine invertite... sisi..almeno mi pare.... :mm:

#39 ZioTesKio

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 205 Messaggi:

Inviato 14 aprile 2009 - 09:15

Grazie per le risposte ^^ allora forse dovrebbero ricordare che si tratta del loro titolo di punta e fare un passo indietro per andare incontro ai fan che gli passano parecchi denari (non penso basti il contentino che sembrano avere adottato della scritta "all'arrembaggio" che scompare) e a cui frega poco degli eventuali problemi con i service, loro comprano un prodotto che la Star dovrebbe garantire essere il migliore possibile, di chiunque sia la colpa della fruibilità diminuita dell'albo (perché di questo si tratta) certo questa non dovrebbe ricadere sul lettore su cui grava la pesante spada di Damocle "o ti mangi questa minestra o ti butti da quella finestra".

PS: poi i modi per "riparare" possono anche esser diversi dalla ristampa, che so... bonus di un euro sul prossimo numero (previa comunciazione codice a barre volume 51 personale), o buono da utilizzare per acquistare le ristampa a prezzo minorato (fortemente minorato, se il prezzo di copertina è aumentato pagare solo il sovrapprezzo).

#40 jinbe

    Senpai

  • Utente registrato
  • Stelletta
  • 331 Messaggi:
  • Cittàhell

Inviato 14 aprile 2009 - 11:55

Anche se nn si tratta di manga, mi pare che la Planeta a suo tempo ristampò TUTTA UNA SERIE di volumi di Superman, in quanto i fan si erano lamentati di traduzioni fatte al "ad minchiam". Devo chiedere conferma al mio fumettaro.

BTW, penso che questa serie di errori sia un problema veramente grave, e mi infastidisce non poco. Ora secondo me non c'è niente da fare con OP 51, ma la cosa più sensata è insistere e, nel caso, insorgere, se questi errori veramente INCONCEPIBILI dovessero ripresentarsi (passi Sanji e Kenji...ma gli altri sono veramente errori "pericolosi").





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi